tag:blogger.com,1999:blog-3507751220223332471.post6745467985462528484..comments2024-01-04T10:47:20.712-05:00Comments on Looking for Mr. Goodbook: På spaning efter Proust i engelsk översättningMrs. Bhttp://www.blogger.com/profile/00202817882464935243noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-3507751220223332471.post-78706314576609675312009-08-20T09:20:39.838-04:002009-08-20T09:20:39.838-04:00Antecknat!Antecknat!Spectatiahttps://www.blogger.com/profile/04836214911619194532noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3507751220223332471.post-90333760035520456572009-08-19T16:10:13.496-04:002009-08-19T16:10:13.496-04:00Spectatia: Den senaste revisionen (DJ Engright, 19...Spectatia: Den senaste revisionen (DJ Engright, 1993) av Moncrieff/Kilmartin-översättningen har numera också bytt namn till In Search of Lost Time, vilket kan var bra att veta.Mrs. Bhttps://www.blogger.com/profile/00202817882464935243noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3507751220223332471.post-64837584477419892292009-08-19T13:46:13.768-04:002009-08-19T13:46:13.768-04:00Åh, men tack! Jag satt just och bläddrade förtvivl...Åh, men tack! Jag satt just och bläddrade förtvivlat mellan de olika engelska versionerna på nätbokhandeln här om dagen, men konstaterade efter ett tag att jag fick låta frågan bero tills jag hade lyckats klura ut hur det förhöll sig med de olika översättningarna. <br /><br />Nu vet jag hur jag så småningom ska göra. Som du säger "mest läst, oftast citerad" är viktiga faktorer.Spectatiahttps://www.blogger.com/profile/04836214911619194532noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3507751220223332471.post-42952714615955626002009-08-19T11:33:36.555-04:002009-08-19T11:33:36.555-04:00Jag undrar om Vallqvist utgått från 1992 års frans...Jag undrar om Vallqvist utgått från 1992 års franska version, eller kanske den tidigare (men då nya) versionen från 1954? Det ska bli spännande att så småningom jämföra hennes översättning med Moncriff/Kilmartins. <br /><br />Åha, det måste var Moncrieff utan Kilmartin som är tillgänglig på nätet, de blir också spännande att jämföra ssmo. <br /><br />De engelska översättardiskussionerna känns överlag annars rätt petiga och, misstänker jag, ger ett falskt intryck av att det två översättningarna skulle var väldigt olika. Det rör sig ju fortfarande om Prousts text!Mrs. Bhttps://www.blogger.com/profile/00202817882464935243noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3507751220223332471.post-31018212840748064242009-08-19T09:49:02.052-04:002009-08-19T09:49:02.052-04:00...och i jakt på mina sidor franska, insåg jag jus......och i jakt på mina sidor franska, insåg jag just att de parallellpublicerat Moncrieffs översättning..! En typ av o-bonus, kanske. http://www.page2007.com/news/proust/0001-longtemps-je-me-suis-couche-de-bonne-heureCarolinehttp://tchoupitoulas.wordpress.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3507751220223332471.post-26313478340235263892009-08-19T09:44:36.350-04:002009-08-19T09:44:36.350-04:00Jag satt som klistrad genom hela inlägget ;) Tack ...Jag satt som klistrad genom hela inlägget ;) Tack för uppfriskandet av mitt minne ang. turerna i den engelska översättningen. Är glad att jag inte behöver läsa sviten på engelska. <br /><br />När jag väl sätter igång med den inbundna versionen, får jag en tidigare översättning, dock mkt lik den senare; Vallqvists ändringar till pocketupplagan har utförts i enlighet med de senare franska, om jag förstått saken rätt. <br /><br />Bara för att skall jag nu traggla mig igenom några proustmeningar på franska!Carolinehttp://tchoupitoulas.wordpress.com/noreply@blogger.com