by Julia Alvarez
Our first year in New York we rented a small apartment with a Catholic school nearby, taught by the Sisters
of Charity, hefty women in long black gowns and bonnets
that made them look peculiar, like dolls in mourning. I liked
them a lot, especially my grandmotherly fourth grade teacher,
Sister Zoe. I had a lovely name, she said, and she had me teach the
whole class how to pronounce it. Yo-lan-da. As the
only immigrant in my class, I was put in a special seat in the first row
by the window, apart from the other children
so that Sister Zoe could tutor me without disturbing them. Slowly, she enunciated the
new words I was to repeat: laundromat, cornflakes, subway,
snow.
Soon I picked up enough English to understand
holocaust was in the air. Sister Zoe explained to a wide-eyed
classroom what was happening in Cuba. Russian missiles were being
assembled, trained supposedly on New York City. President
Kennedy, looking worried too, was on the television at home, explaining
we might have to go to war against the Communists. At
school, we had air-raid drills: an ominous bell would go off and
we'd file into the hall, fall to the floor, cover our heads with our
coats, and imagine our hair falling out, the bones in our arms
going soft. At home, Mami and my sisters and I said a rosary for
world peace. I heard new vocabulary: nuclear bomb, radioactive
fallout, bomb shelter.
Sister Zoe explained how it would happen. She drew a picture
of a mushroom on the blackboard and dotted a flurry of
chalkmarks for the dusty fallout that would kill us all. The months grew cold, November, December. It was dark
when I got up in the morning, frosty when I followed my
breath to school. One morning as I sat at my desk daydreaming
out the window, I saw dots in the air like the ones Sister Zoe
had drawn—random at first, then lots and lots. I shrieked,
"Bomb! Bomb!" Sister Zoe jerked around, her full black
skirt ballooning as she hurried to my side. A few girls began to cry.
But then Sister Zoe's shocked look faded. "Why, Yolanda dear, that's snow!" She laughed "Snow."
"Snow," I repeated. I looked out the window warily. All my life I had heard about the white crystals that fell out of American skies in the winter. From my desk I watched the fine powder dust the sidewalk and parked cars below. Each flake was different, Sister Zoe said, like a person, irreplaceable and beautiful.
But then Sister Zoe's shocked look faded. "Why, Yolanda dear, that's snow!" She laughed "Snow."
"Snow," I repeated. I looked out the window warily. All my life I had heard about the white crystals that fell out of American skies in the winter. From my desk I watched the fine powder dust the sidewalk and parked cars below. Each flake was different, Sister Zoe said, like a person, irreplaceable and beautiful.
...utdrag från boken How the Garzia Girls Lost Their Accents (1991).
3 kommentarer:
Så otroligt vackert! Läste stycket två gånger faktiskt. Har aldrig hört talas om vare sig författaren eller boken, men är mäkta imponerad över hur hon med så få ord trollar fram både känslan hos barnet och stämningen i tiden.
Tack!
tack för den
Tack, boken är underbar. Texten är inte riktigt s.k. "flash fiction" (dvs jättekort novell), men fungerar på samma sätt tycker jag.
Skicka en kommentar